Jack M. Conway wrote:
> I wonder if some of our readers in the Netherlands could help me
> identify the tunes, if an English translation exists, for my 22-key
> Perlee organ books. They are labeled in a very fancy and beautiful
> cursive hand. I am not sure that I have identified the letters
> correctly. I also wonder if anyone took over the G. Perlee firm
> after his death and if books can still be purchased?
> This is the label information:
> G. Perlee
> Westerstraat 119 - Amsterdam-C.
> Telefoon 24 93 10 or 49310 or 249310
> Handel in alle soorten
> Verhuur- en Reparatie-
> Leveren van cartons voor
> orgels - le klas notage
Hi folks, Glad that I can help you with some titles. Mr. Perlee's
grandson, Leon van Leeuwen, is still living and working on organs at
the same address in Amsterdam; only the telephone number is changed
Westerstraat 119 - Amsterdam-C.
Telefoon : 638 1171
> These are the titles I would like to have translated:
> 2. Swiebertje or Swiebertze
"Swiebertje" -- the name of a well-known television clown in the fifties
> 4. Bacciare
Translated: "Kissing". An Italian song by Domenico Modugno, that was
a hit in the early sixties.
> 6. Sfyfselkissie
Full name: "Mijn wiegje was een stijfselkissie". This Dutch waltz-song
was made famous by the Amsterdam singer "zwarte Riek". The title could
be translated as "My cradle was a starch box".
> 8. Klokken van Corneville
"Les cloches de Corneville" [The Clocks of Corneville] is a French
operette by Planchette, around the turn of the century.
> 9. Waldeslusk Paris Canaille
"Waldeslust" : song composed by Willy Ostermann; "Paris canaille" was
a song made famous by Edith Piaf.
> 10. Drie Stwuivers Opera La Ronde
"Drie stuivers opera" (Three Penny Opera). Translated from the German
"Dreigroschenoper", music by Kurt Weil, about 1925. La Ronde: spelling
is correct (French).
> 11. Tulpen it A Sam Adanse grachten als het pierement verdwyl
Tulpen uit Amsterdam - Als van de Amsterdamse grachten het pierement
Tulips from Amsterdam - If the street organ vanishes from the
> 12. Paradiso
(fancy name for an Italian village)
> 13. Brandend Gand
= Brandend zand (burning sand) both songs from the sixties,
sung by Anneke Groenloh
> 14. Norman
Song from the sixties, sung by Sue Thompson (from the UK)
> 18. De Kapitan (Dan Int de Kapitein de urak oyi)
De kapitein (the captain). I don't know this song.
> 19. By ons in Se Jordaan
Bij ons in de Jordaan (Here in the Jordaan).
The "Jordaan" is a part of Amsterdam, where the firm of Perlee still is
located. In the 18th century there were gardens there, and the name is
corrupted from the French name "le jardin", which means garden.
> 23. Czardas - furstin
A piece from the German operette "Die Czardasfuerstin" by Emmerich Kalman.
[ This popular operetta was called "The Gypsy Princess" in England,
[ but when it came to New York in 1917 it was renamed "The Riviera
[ Girl". Also by this composer is "Play Gypsies - Dance Gypsies",
[ from "Countess Maritza". About 25 different songs by Kalman
[ were recorded for Welte-Mignon in Germany and in the States.
[ (Data from the Welte-Mignon rollography by Charles Davis Smith.)
[ -- Robbie
> 24. Rats... Wasik maar... (Rats knch in fuh Was it maar nunt get)
Presumably: Rats, kuch en bonen (Skoda lasky), a Czech polka by
Vejvoda, famous in WW1. - Was ik maar nooit getrouwd (Sorry that
I ever married), a French song of which I don't know the English title.
> 25. Gluck auf wals
Spelled correctly. A waltz by a Dutch composer.
with greetings from the Netherlands,
Hans van Oost, KDV
[ It's seems that several selections are two songs, as a medley.
[ Thanks, Hans, for your cheery assistance! -- Robbie