MMD > Archives > September 1998 > 1998.09.14 > 10Prev  Next


Song Titles of G. Perlee 22-Key Organ Books
By Hans van Oost

In yesterdays MMD Ingmar Krause, from Germany, wrote :

>
> Well, I hope you don't mind if also readers outside of the Netherlands
> try to help you.  ;-)))

I certainly don't!  I hope that you don't mind me translating titles
from German to English.... (((-:

> Amazing -- it really seems to be typical that, whomever you get books
> from in the BeNeLux, as long as there is no real label on it they sign
> the title onto the book as doctors write the names of some medicine on a
> patients prescription: unreadable, but recognizable with a guess.  :-)

Small problem I think...  I will not mention the trouble that I had to
take in reading the German "Gothic" font....  ((_:

>
> Ever heard of "Mack the Knife"?  :-)   By the way, I think its "Weill"
> with two "l"s...

Right!

> >> 11. Tulpen it A Sam Adanse grachten als het pierement verdwyl
> >
> > Tulpen uit Amsterdam - Als van de Amsterdamse grachten het pierement
> >  verdwijnt
> >
> > Tulips from Amsterdam - If the street organ vanishes from the
> >  Amsterdam canals
>
> What do you think, Hans:  Could it be that there is also
> "Aan de Amsterdamse grachten" in this (I think it is one) medley?

> Tulpen  it A S    am A            danse    [long line continued below]
  Tulpen uit Amsterdam-Aan de Amsterdamse

>   grachten als                             het
    grachten-als van de Amsterdamse grachten het

> pierement verdwyl  ..
  pierement verdwijnt..

Er...  Ah!  Very well possible.  I don't know the medley of course,
but it sounds very logical.

>
> > A piece from the German operette "Die Czardasfuerstin" by Emmerich Kalman.
>
> Kalman Immre

Right!  That's how they call him in Hungary.

"Rats, kuch en bonen" - "Rosamunde" - "Beer barrel Polka" - "Skoda lasky"
-- it's all the same song.  All the people in the First World War were
singing it...  Is there a French title?

> >> 25.  Gluck auf wals
> >
> > Spelled correctly.  A waltz by a Dutch composer.
>
> Interesting...  I do know "Glueck auf" as a greeting of the miners,
> as well as "Glueck ab" for Aerostat-Pilots (balloons) 'cause of coming
> back to earth from the opposite direction.  I think it's also in some
> texts of some German songs.  Couldn't it be a German waltz?  (Well,
> probably not, for Pluer is Dutch, but "Waldeslust" is also a German
> song...)

Miners in Dutch Limburg used the same greetings as their German
colleagues.  I'm not sure if the waltz is Dutch.  Will the Germans
claim it?  That's the question...  (-:

> P.S.: I found myself humming most of the titles while reading and
> responding...   :-)

Yes, I had the same experience.

Cheers,

Hans van Oost


 [  :-)   = right-handed smiley
 [  (-:   = left-handed smiley, because Hans is a 'south-paw' !
 [
 [ Are there smileys for Greetings, coming and going:
 [ "Glueck auf" & "Glueck ab" ?   ;-)     -- Robbie


(Message sent Mon 14 Sep 1998, 19:12:48 GMT, from time zone GMT.)

Key Words in Subject:  22-Key, Books, G, Organ, Perlee, Song, Titles
Enter text below to search the MMD Website with Google

Please Support Publication of the MMD with your Generous Donation
No PayPal account required
SSL Certificate
by
Let's Encrypt